地震速報の瞬間アイスの雑談笑い話から即切り替えた日本の天気キャスターの動画が話題に(中南米スペイン語圏 海外の反応)

2026年4月20日に、青森県で最大震度5強の地震が発生した際の、お天気ニュースキャスターの対応ぶりが海外で話題になっていました。同じく地震の多い中南米などスペイン語圏の反応をまとめました。
(※スペイン語圏向け切り抜きニュース動画系人気アカウント)
日本で地震のニュースが流れると、テレビの女性キャスターたちが瞬時に姿勢を切り替えた。MINUTO en que las presentadoras de TV CAMBIAN AUTOMÁTICAMENTE su postura con la noticia del terremoto en Japón. pic.twitter.com/sMG66mOqYS
— Real Time (@RealTimeRating) April 20, 2026
上と同じ内容の動画を視聴した、中南米などスペイン語圏と思われる外国人のコメントをまとめました。(引用翻訳元 instagram1 、2、 X1)
以下、海外の反応
彼女たちは一瞬でスイッチを切り替えた。
( Se pasaron el switche inmediato. )
教育、訓練、シミュレーション、プロ意識――そのすべてが、わずかあの1秒未満に凝縮されている。 ペルー
( Educación, simulacros, entrenamiento, profesionalismo, todo simplificado en menos de 1 segundo.🏻♂️ )
まさにパーフェクト
( Perfección literalmente )
Sugoi
ああ、しかも地震速報がリアルタイムで 😦
( alv, y en tiempo real el sismo 😦 )
これぞプロフェッショナル意識というものだ。アイスの話から地震の話に瞬時に切り替わっていくのが、言葉がわからなくても理解できる。
( A eso lo llamo profesionalismo. Se entiende verdad, pasar de un helado a un terremoto. )
あのアイスの話って、どこが面白いの?
( Que gracioso el helado ¿? )
この動画の前の状況が気になって番組YouTubeチャンネルを調べてみたら、もともとスイカアイスの話をしていて、突然「青森にはシジミアイスがあるんだって、食べたことある?」って振ってきて、「おいしいの?」って聞き返されたら、「…おいしかった」と少し迷ったような口調で答えて、そこで笑い始める場面になっていた。 スペイン
Me dio curiosidad y lo busque en el canal de YouTube y venían hablando del helado de sandia (suika aizu) y de repente una tira "en aomori hay helado de almeja (shijimi aizu), probaste alguna vez" y vuelve a decir "estaba ...rico" como dudando y ahí se empiezan a reír pic.twitter.com/5fRjaw7yMt
— Devin (@elpata_chingol) April 20, 2026
まさにプロフェッショナル意識、別次元の教育が行われているね。
( Educación de otro nivel )
ああ、これには本当に尊敬するよ、私だったら笑いそうになったら30分くらい止まらずに笑っちゃうから自分には無理だと思う。
( Ay las admiro porque yo no podría,si estoy tentada me puedo reír como media hora sin parar )
これがアルゼンチンだったら、あの(著名テレビリポーターの)ポーラ・ベルニーニなんて、踊り続けて笑い転げてただろうね。
( En Argentina la boluda de Paula Bernini hubiera seguido bailandose y cagándose se risa. )
日本人は感情を隠すエキスパート。
( Lxs japoneses son expertxs enmascarando emociones )
私もこんな風になりたい。
( Queria ser assim )
上司がオフィスに入ってきたときの、自分と相棒の様子がこれ。
( Mi compa y yo cuando entra mi jefa a nuestra oficina. )
┗ 良い反射神経だね
( Buenos reflejos😄 )
( Buenos reflejos😄 )
スポンサーリンク
他サイトピックアップ
常にプロフェッショナルな姿勢を貫いている
(La profesionalidad siempre)
どんなに些細な仕草にも敬意が表れていて、あらゆることに対する真剣さが感じられる国だね……。自分たちの世界とはあまりにもかけ離れている 🇯🇵🙂↕️🙌🏻♥️
( Un país donde el respeto se transmite aun en el mas simple de los gestos y la seriedad con que se toman todo... Es un mundo, tan lejano al nuestro 🇯🇵🙂↕️🙌🏻♥️ )
これこそが彼女らの仕事に対する真剣さと責任感というものだ。ラテンアメリカや自分の国チリでやっているようなものとは違う。
( Eso es seriedad y compromiso con lo que hacen no las cagadas que hacen en latino américa o en mi país chile)
┗ こうあるべき姿、自分の仕事を愛して、全力を尽くすこと。
( Así debería ser, amar tu profesión y dar lo mejor de ti )
( Así debería ser, amar tu profesión y dar lo mejor de ti )
スペインもこうあるべきなんだよね。こっちは24時間ずっと不幸なニュースばかり流してて…もううんざりしてるよ。
( Así debería ser en España, que solo ponen desgracias 24/7…. Nos tienen ya fritos de desgracias )
メキシコでは、国立地震サービスがニュースで地震を知る有様だ😆
( En México el sismológico nacional se entera del sismo por las noticias 😆 )
仕事中に友達と話していて、上司の鍵の音が聞こえたときの瞬間に似ている。
( se parece a cuando hablaba con mi amiga en el laburo y se escuchaban las llaves de mi jefe )
大笑いしている最中に「残り60秒です」って聞こえたときの自分。
( yo cuando me estoy cagando de la risa pero escucho '60 seconds remaining' )
これが可能なのは、単なるプロ意識(もちろんそれもあるけど)だけじゃなくて、ものすごい恐怖心もあるからだよ。少しでも揺れを感じたら、すぐに最悪の事態を想定する。自分は日常的に多くの日本人と話しているから分かる。他の地震が多い国と違って、日本では地震や津波がとても大きな規模になりやすく、しかも非常に速く来るんだ。
( No es solo profesionalidad (que también) sino el perro miedo que tienen. En seguida que sienten un temblor se esperan lo peor. Lo sé porque hablo con muchos japoneses en mi día a día. A diferencia de otros países que también tienen mucha actividad sísmica en Japón estos terremotos y tsunamis llegan a magnitudes terribles y muy rápido. )
最大限の効率を発揮している。さすが過去の損失から学んだ国。お見事👏
( Eficiencia al máximo. Un país que aprendió de sus pérdidas. Admirable 👏)
日本人は、非常に高いプロ意識を持っている崇高な人たちだ。
( Los japoneses son personas sublimes, con un nivel de profesionalismo, )
スポンサーリンク
当記事の翻訳は以上です。記事内容が「よかった 役に立った」と思われたらブログランキングの投票(【このリンクをクリックして投票完了】)してもらえると励みになります
■他サイト新着記事