
犬の気持ちを翻訳してくれる「バウリンガル」は、日本人が開発してタカラトミーからおもちゃに近いコミュニケーションツールとして発売されました。2002年にはイグノーベル賞を受賞したこともあります。
今回紹介するのは、公開当時(2017年5月)日本在住だったカナダ人ユーチューバーのテイラー(Taylor R )さんが、愛犬のトイプードル「ロジー(女の子)」と一緒にバウリンガルを使ってみたよという映像です。偶然なのかどうかはわからないですが、想像以上に当たっていたために視聴したユーザーからも驚きのコメントが寄せられていました。後述でコメントを翻訳してまとめたのでご覧ください。
テイラーさんは、今回の映像のために新たにバウリンガルをAmazon.jpで購入したのですが、テイラーさんが選んだのは、2009年に改良版として発売された「バウリンガルボイス」(2万円以上)ではなくて、旧式のバウリンガルの方(購入当時8800円)です。

映像の中でバウリンガルの「犬語翻訳」が的中している一例
(※散歩に連れて行った時に自分で引っ張りながらグズって唸る→バウリンガルから「すきにさせてよ」の翻訳結果、映像の6分50秒頃より )


■映像
以下、コメント欄に寄せられた海外の反応
(「※」部分の説明と画像添付は当ブログによる補足)(コメント翻訳元youtube)
テイラーが持っている翻訳機は想像以上に良かったですね。
↑ 私もそう思った😉👍

オーマイガ!これは私が予想していたよりずっと正確です。イルカと意思疎通できることは証明されているので同じように犬相手に使えることはとても魅力的です。正確に動作するという事実は、とてもクールです。

(※3分10秒頃から、おもちゃで遊ばせている場面、バウリンガルの翻訳結果は「なんだかきにいらないぞ」)

その翻訳機は、ロジーがおもちゃで遊んでいた時にアグレッシブな警戒を示す情報を発していました。犬のおもちゃはロジーにとっては獲物のようなものなので基本的にその翻訳機は正しかったですね!
↑ ええ、それは遊びですが、ロジーにとっては本気です。

このビデオは面白いです😂素晴らしい出来でした😆

※8分40秒頃からの場面 軽く唸るロジー→バウリンガル「ボクのほうがつよいぞ」


私はロジーがここまで乱暴者だとは知りませんでしたw
↑ ある日、翻訳機は「雌犬は戦いたい?」と言うだろうw

注意してください!あなたはかわいい子犬のふりをした乱暴者と一緒に暮らしていますw

ロジーがいくら怒っていても彼女の可愛らしさにはかないません。

(※7分15秒頃から お散歩後、抱きかかえられながら不満の唸り声を上げるロジーちゃん→バウリンガルの謎の翻訳「ワン・ツー・パンチ!」


テイラー!「ワン・ツー・パンチ!」はボクシングのような動きだよ。
↑ 別にパンチのような動きはしていなかったけどね。次にパンチを打とうとしていたのかな。彼女が可愛いパンチを2発打てば、どんな敵でもやっつけてしまうぞ!

たぶん彼女は襟首を掴まれているような刺激が受けていたので、負の感情があったのだと思います。

ワンツーパンチ、1960年代の日本の歌「365歩のマーチ」を思い出した。
...人生は ワン・ツー・パンチ
汗かき べそかき 歩こうよ...
(※補足 水前寺清子が歌った曲ですがコメント主は外国人のようです。)

面白すぎる。ロジーは子犬の顔そのまんま。結果的にハッピーな気持ちが翻訳には現れていなかったのはなぜかな。

あちこち再生位置を変えないようがいいよ。いきなりロジーの金切り声が聞こえてくるかもしれないので。

ワン、パーーーンチ!おそらくロジーはサイタマの雌犬バージョンです。

私は銀魂を思い出した。

てっきり、これをタマゴッチかと思ってしまいました。
↑ タマゴッチって何?
↑ 2000年代の初めに少し流行した小さな電子ゲームです。小動物を世話するものでした。
↑ 少なくとも日本ではまだ作られています。興味があれば「 tamagotchi mix」で調べてみてください。
■※参考 Amazon

テイラーさんの日本語は流暢ですね。
↑ 彼女は基本的なものしか話せませんよ。

あとで1時間ぐらいこれを見て勉強してみたいです。

正直なところ、犬が何を演説していたのかは謎のままにしておきましょう。すぐに解決することはありませんから。
翻訳コメントは以上です。
(※散歩に連れて行った時に自分で引っ張りながらグズって唸る→バウリンガルから「すきにさせてよ」の翻訳結果、映像の6分50秒頃より )


■映像
以下、コメント欄に寄せられた海外の反応
(「※」部分の説明と画像添付は当ブログによる補足)(コメント翻訳元youtube)
テイラーが持っている翻訳機は想像以上に良かったですね。
↑ 私もそう思った😉👍

オーマイガ!これは私が予想していたよりずっと正確です。イルカと意思疎通できることは証明されているので同じように犬相手に使えることはとても魅力的です。正確に動作するという事実は、とてもクールです。

(※3分10秒頃から、おもちゃで遊ばせている場面、バウリンガルの翻訳結果は「なんだかきにいらないぞ」)

その翻訳機は、ロジーがおもちゃで遊んでいた時にアグレッシブな警戒を示す情報を発していました。犬のおもちゃはロジーにとっては獲物のようなものなので基本的にその翻訳機は正しかったですね!
↑ ええ、それは遊びですが、ロジーにとっては本気です。

このビデオは面白いです😂素晴らしい出来でした😆

※8分40秒頃からの場面 軽く唸るロジー→バウリンガル「ボクのほうがつよいぞ」


私はロジーがここまで乱暴者だとは知りませんでしたw
↑ ある日、翻訳機は「雌犬は戦いたい?」と言うだろうw

注意してください!あなたはかわいい子犬のふりをした乱暴者と一緒に暮らしていますw

ロジーがいくら怒っていても彼女の可愛らしさにはかないません。

(※7分15秒頃から お散歩後、抱きかかえられながら不満の唸り声を上げるロジーちゃん→バウリンガルの謎の翻訳「ワン・ツー・パンチ!」


テイラー!「ワン・ツー・パンチ!」はボクシングのような動きだよ。
↑ 別にパンチのような動きはしていなかったけどね。次にパンチを打とうとしていたのかな。彼女が可愛いパンチを2発打てば、どんな敵でもやっつけてしまうぞ!

たぶん彼女は襟首を掴まれているような刺激が受けていたので、負の感情があったのだと思います。

ワンツーパンチ、1960年代の日本の歌「365歩のマーチ」を思い出した。
...人生は ワン・ツー・パンチ
汗かき べそかき 歩こうよ...
(※補足 水前寺清子が歌った曲ですがコメント主は外国人のようです。)

面白すぎる。ロジーは子犬の顔そのまんま。結果的にハッピーな気持ちが翻訳には現れていなかったのはなぜかな。

あちこち再生位置を変えないようがいいよ。いきなりロジーの金切り声が聞こえてくるかもしれないので。

ワン、パーーーンチ!おそらくロジーはサイタマの雌犬バージョンです。
(※補足)ワンパンマン - Wikipedia
あらゆる敵をパンチ1発(ワンパン)で倒してしまう最強ヒーロー・サイタマが主人公のギャグ系アクション漫画

私は銀魂を思い出した。

てっきり、これをタマゴッチかと思ってしまいました。
↑ タマゴッチって何?
↑ 2000年代の初めに少し流行した小さな電子ゲームです。小動物を世話するものでした。
↑ 少なくとも日本ではまだ作られています。興味があれば「 tamagotchi mix」で調べてみてください。
■※参考 Amazon

テイラーさんの日本語は流暢ですね。
↑ 彼女は基本的なものしか話せませんよ。

あとで1時間ぐらいこれを見て勉強してみたいです。

正直なところ、犬が何を演説していたのかは謎のままにしておきましょう。すぐに解決することはありませんから。
翻訳コメントは以上です。
他サイトピックアップ
コメント
名無しさん
2018/01/16 22:36
牛用豚用を作って広めたい
クジラ基地外の連中はベジタリアンになるかね
クジラ基地外の連中はベジタリアンになるかね
名無しさん
2018/01/16 23:13
将来的には、音声パターンのビッグデータ処理で
ある程度の意思疎通が可能になるかも。
ある程度の意思疎通が可能になるかも。
名無しさん
2018/01/16 23:27
オウムとかもかなり知能が高いっていうけど、あいつら中途半端に人語しゃべるから、かえって難しいのかね。翻訳。
名無しさん
2018/01/16 23:28
野菜の感情も、単純な音の強弱だけだが図れる機械があるっていうし、植物の意思翻訳の機械なんか作ったら何も食えなくなるかもな。
名無しさん
2018/01/17 00:06
猫用が後で出たけど、そっちは完全にポンコツだった記憶
名無しさん
2018/01/17 00:12
バウリンガルと聞いてイグノーベルを思い出すだけではまだまだだね。
トリビアの泉でバウリンガルを狼で実験した神回があってだな、一匹狼の孤独な叫びが人々を何とも言えない悲しい気持ちに陥らせたという…
トリビアの泉でバウリンガルを狼で実験した神回があってだな、一匹狼の孤独な叫びが人々を何とも言えない悲しい気持ちに陥らせたという…
名無しさん
2018/01/17 02:21
※6
「ボクは何をすればいい?」だっけ?
偶然なんだろうけど、あれは面白かった
「ボクは何をすればいい?」だっけ?
偶然なんだろうけど、あれは面白かった
名無しさん
2018/01/17 04:28
猫用のミャウリンガルは、マイクの性能が良くなくて上手く音声入力出来なかったのが残念でしたね。ただし、人間か猫語を話して訳するのには適していたおもちゃでありました。
名無しさん
2018/01/17 04:33
犬を吠えさせなきゃ翻訳機が無意味だろぅ。
テイラーって頭悪いんだな。日本語も思っていたより下手だし。
テイラーって頭悪いんだな。日本語も思っていたより下手だし。
名無しさん
2018/01/17 05:04
猫は犬と比べて圧倒的に吠えない鳴かないからなぁ
名無しさん
2018/01/17 08:26
映像ツマみつまみ見ただけだけど、コレ英語表記って無いのん?
名無しさん
2018/01/17 16:07
※7
あれって、最初に人間がオオカミの鳴きまねしてから、返答してきたオオカミの声を翻訳したんだよな。
だから、「ボクは何をすればいい?」っていうのは、別に哲学的な問いかけじゃなくて、最初の鳴きまねがよく解らなかったから聞き返しただけなんじゃないかと思うんだよね。
あれって、最初に人間がオオカミの鳴きまねしてから、返答してきたオオカミの声を翻訳したんだよな。
だから、「ボクは何をすればいい?」っていうのは、別に哲学的な問いかけじゃなくて、最初の鳴きまねがよく解らなかったから聞き返しただけなんじゃないかと思うんだよね。
名無しさん
2018/01/17 16:21
※12
遠吠えにたいして「いかがしましたか」って答えただけって可能性があるのか。
遠吠えにたいして「いかがしましたか」って答えただけって可能性があるのか。
名無しさん
2018/01/17 18:12
日韓会談に導入すべきだな!
(´・ω・`)
(´・ω・`)
名無しさん
2018/01/17 20:14
30年、犬の鳴き声を収集した人からデータをもらって製品化したおもちゃだからそれなりの精度があるんだよね。
時代によって犬の言葉も変遷してるかもだけど
時代によって犬の言葉も変遷してるかもだけど
名無しさん
2018/01/18 03:54
※12のような閃きが欲しい
名無しさん
2018/01/19 11:43
発情期の時はどんな可愛い小型犬でも卑猥なおっさんになるから翻訳しないほうがいいよ
名無しさん
2018/01/19 15:35
昔持ってたけど理解に困るテキストが多くて適当だなぁって思ってた
反応のバリエーションを増やすために色々入れたんだろうと思うけど
人間にも分からないギャグとかセリフは低評価に繋がるから入れんほうがいいね
反応のバリエーションを増やすために色々入れたんだろうと思うけど
人間にも分からないギャグとかセリフは低評価に繋がるから入れんほうがいいね
名無しさん
2018/05/08 17:15
※12
あれは群れの後をくっついて歩いてるはぐれ狼だったから
群れに入れてもらえるのかと勘違いして返事した可能性がある
「採用担当の方と落ち合うにはどうすればよろしいでしょうか」的な感じで
あれは群れの後をくっついて歩いてるはぐれ狼だったから
群れに入れてもらえるのかと勘違いして返事した可能性がある
「採用担当の方と落ち合うにはどうすればよろしいでしょうか」的な感じで
名無しさん
2019/07/30 02:46
くるくる回ったり同じ動きを繰り返すのはノイローゼの症状だな